<entry id="1007314" version="1.6" xmlns="http://www.wadoku.de/xml/entry"><form><orth midashigo="true">語呂合(わ)せ</orth><orth midashigo="true">語路合(わ)せ</orth><orth>語路合せ</orth><orth>語路合わせ</orth><orth>語呂合せ</orth><orth>語呂合わせ</orth><reading><hira>ごろあわせ</hira><hatsuon>&lt;ごろ&gt;･あわせ</hatsuon><accent>3</accent></reading></form><sense><trans><tr><token genus="n" type="N">parodierendes Wortspiel</token></tr></trans><trans><tr><token genus="n" type="N">komisches Reimspiel</token></tr></trans><expl>einzelne Laute z. B. eines Sprichwortes werden so verändert, dass ein anderer Sinn entsteht</expl><expl>z. B. statt <ref id="239815" type="other"><transcr>neko ni koban</transcr><jap>猫に小判</jap></ref> = <transl>Perlen vor die Säue</transl> bzw. <transl>Goldmünzen vor die Katzen</transl> sagt man <transcr>geko ni gohan</transcr> <jap>下戸に御飯</jap> = <transl>Essen für Abstinenzler</transl> </expl></sense><sense><trans><tr><token genus="f" type="N">Eselsbrücke</token> zur leichteren Erinnerung von Zahlen</tr></trans><expl>die Höhe des Sky Tree <ref id="10056588" type="other"><transcr>Sukai·tsurī</transcr><jap>スカイ･ツリー</jap></ref> in Tōkyō beträgt 634 m, was man in <ref id="5862451" type="other"><transcr>Musashi</transcr><jap>武蔵</jap></ref> umwandeln kann</expl><expl> <transcr>mu</transcr> steht dabei für <ref id="6818785" type="other"><transcr>mu·tsu</transcr><jap>六つ</jap></ref> = <transl>6</transl>, <transcr>sa</transcr> für <ref id="4008005" type="other"><transcr>san</transcr><jap>三</jap></ref> = <transl>3</transl> und <transcr>shi</transcr> für <ref id="5949799" type="other"><transcr>shi</transcr><jap>四</jap></ref> = <transl>4</transl> </expl></sense><ref id="460350" type="main" subentrytype="head"/></entry>