Japanisch - Deutsches Wörterbuch
Menu
Suche
Rate mal
Die letzten Vorschläge
Die letzten Kommentare
Die letzten Änderungen
Vergeblich Gesucht
Forum
Wiki
Links
Hilfe
Info
Verein
Login
Zwischenablage
Ihre Suchen:
Die letzten Kommentare
(
als
RSS-Feed
)
イニシアライズ
Initialisierung {f} (<Herk.: von engl. „initialize“>).
(2010-03-11)
: h t t p://www.wadoku.de/index.jsp?search=search&phrase=initialisierung Initiali_z_ierung müsste falsch sein...
一瞬うとうと
Sekundenschlaf {m}.
skb
(2010-03-11)
: das ist kein Norm, sondern nur ス自.
スポーツ用品店
Sportgeschäft {n}; Sportwarengeschäft {n}.
(2010-03-11)
: Als Uebersetzung eignet sich "Sportgeschaeft" oder "Sportwarengeschaeft".
スポーツ用品店
Sportgeschäft {n}; Sportwarengeschäft {n}.
(2010-03-11)
: Es gibt in Japan keinen スポーツ洋品店! Das muesste 用品店 heissen.
スポーツ用品店
Sportgeschäft {n}; Sportwarengeschäft {n}.
(2010-03-10)
: besserer Vorschlag: スポーツ洋_用_品店; Geschäft für Sportmoden.
スポーツ用品店
Sportgeschäft {n}; Sportwarengeschäft {n}.
(2010-03-10)
: スポーツ_用_品店, oder?
すっぽん; スッポン (鼈)
{Zool.} Alligatorschildkröte {f}; Suppenschildkröte {f}; Dosenschildkröte {f}.
(2010-03-10)
: Pelodiscus sinensis
一眼レフレックスカメラ
einäugige Spiegelreflexkamera {f}.
Dan
(2010-03-10)
: Es gibt auch zweiäugige.
一朝一夕には出来ない; 一朝一夕にはできない
nicht über Nacht erledigen können; nicht übers Knie brechen können.
(2010-03-10)
: Bitte das Versäumnis zu enschuldigen. Ergänzung: 一朝一夕にはできるない。
不法就労外国人労働者
illegal beschäftigter Ausländer {m}; illegal arbeitender Ausländer {m}.
(2010-03-10)
: "illegal beschäftigter ausländicher Arbeiter" od. "ausländischer Arbeiter, der illegal beschäftigt ist".
不法就労外国人労働者
illegal beschäftigter Ausländer {m}; illegal arbeitender Ausländer {m}.
(2010-03-10)
: Zu 1. Ich plädiere nicht für ein Komitee oder einen Sprachwächter. Sprache legitimiert sich durch ihren Gebrauch und wir ALLE tragen deshalb Verantwortung für ihren richtigen Gebrauch. Zu 2. Arbeitskraft kann in der Tat eine Person bezeichnen, ebenso wie das japanische 労働力 dies kann. 労働者 aber setzt sich zusammen aus den Worten 労働 (Arbeit) und 者 (Person). Es muss also mit "Arbeiter" oder "Beschäftigter" übersetzt werden. Zu 3. Der gesetzliche Konflikt, die Illegalität, die sich in diesem Wort ausdrückt, bezieht sich ganz klar auf die Tätigkeit 就労 und nicht auf die Person 外国人労働者. Deshalb ist ist Übersetzung falsch. Ganz abgesehen davon können in einem Rechtsstaat nur Handlungen gesetzlich verboten werden, nicht Personen. Keine Mensch ist illegal. Deshalb wäre zu prüfen, ob der oben stehende Übersetzungsvorschlag, nicht nur falsch sondern auch verfassungswidrig ist, in dem er die Menschenwürde verletzt.
一朝一夕には出来ない; 一朝一夕にはできない
nicht über Nacht erledigen können; nicht übers Knie brechen können.
skb
(2010-03-10)
: bevor du den Eintrag gibst, bitte überprüfe jeden Inhalt KORREKT sowie suche hier mit Hiragana. danke schön
一眼レフレックスカメラ
einäugige Spiegelreflexkamera {f}.
(2010-03-10)
: Spiegelreflexkameras sind immer "einäugig", meine ich.
一眼レフレックスカメラ
einäugige Spiegelreflexkamera {f}.
(2010-03-09)
: das "einäugig" kann weg
衡平性
Ausgeglichenheit {f}; Ausgewogenheit {f}.
(2010-03-09)
: 衡平性 heisst "Billigkeit, Gerechtigkeit, Ausgewogenheit"
衡平性
Ausgeglichenheit {f}; Ausgewogenheit {f}.
(2010-03-09)
: Das muesste 公平性 heissen.
縮小形
{Gramm.} Diminutiv {n}; Verkleinerungsform {f}; Kurzform {f} (eines Namens).
(2010-03-09)
: Die dt. Übersetzung ist nicht richtig. Diminutivformen mit -chen, -lein usw. sind ja keine Kurzformen wie Limo, Promi usw.
縮小形
{Gramm.} Diminutiv {n}; Verkleinerungsform {f}; Kurzform {f} (eines Namens).
(2010-03-08)
: Diminutiv, Diminutivform oder Verkleinerungsform
一雨どこに暖かくなる
Mit jedem Regen wird es wärmer.
(2010-03-08)
: 一雨_ごと_に暖かくなる, so auch in Hiragana
巡航ミサイル原子力潜水艦
{Milit.} Atom-U-Boot {n} mit Marschflugkörpern; (engl.) Ship Submersible Guided Missile Nuclear; SSGN.
(2010-03-08)
: Der englische Eintrag ist falsch: SSGN steht fuer: Nuclear-Powered Guided Missile Submarine
墜落死
tödlicher Absturz {m}.
(2010-03-08)
: Gemeint ist "Tod durch Sturz aus grosser Hoehe". Das kann ein toedlicher Sturz von einem Baugeruest aus 3 Metern Hoehe sein, aber auch ein Flugzeugabsturz. Der Zusatz (Flugzeug-) schraenkt die Bedeutung zu sehr ein, weshalb ich ihn weglassen wuerde.
巡航ミサイル原子力潜水艦
{Milit.} Atom-U-Boot {n} mit Marschflugkörpern; (engl.) Ship Submersible Guided Missile Nuclear; SSGN.
ob
(2010-03-08)
: _nukleargetriebenes_U-Boot
墜落死
tödlicher Absturz {m}.
ob
(2010-03-08)
: Tod {m} durch (Flugzeug-) Absturz {m} (tsuiraku ist adjektivisch)
一分と時間を違えない
pünktlich auf die Minute sein.
(2010-03-07)
: 一分たりとも時間を_違えず(に)/違えないで kann adverbial wie der dt. Eintrag verwendet werden, aber nicht _違えない.
一分と時間を違えない
pünktlich auf die Minute sein.
(2010-03-07)
: "die" dt. Übersetzung natürlich
一分と時間を違えない
pünktlich auf die Minute sein.
(2010-03-07)
: Der jp. Eintrag ist eine Phrase mit einem Verb 違えない, der dt. Übersetzung hat keine verbale Komponente.
様子見
Abwarten {n} der Situation.
skb
(2010-03-06)
: ist die dt. UE korrekt? vgl. mal "模様眺め"
追福
{Buddh.} Totenmesse {f}.
skb
(2010-03-05)
: {Buddh.} Seelenmesse {f}?
三面
[1] drei Richtungen {fpl}; drei Seiten {fpl}. [2] Seite {f} drei (einer Zeitung); Gesellschaftsseite {f}; vermischte Seite {f}.
(2010-03-04)
: zu [1]: drei _S_eiten
パリアティヴ・ケア; パリアティヴケア
{Med.} Palliativpflege {f}.
(2010-03-04)
: Könnt ihr ヴ und ケア in Hiragana eingeben (s. Hiragana)?
立派
[1] herrlich; schön; ausgezeichnet; exquisit; glänzend; majestätisch; prächtig; stattlich; wunderbar; hervorragend. [2] gerecht; richtig. [3] unbestreitbar; eisern.
(2010-03-04)
: Worttyp: だ・な. の gehört hier nicht hinein.
無難な
[1] sicher; gefahrlos; unversehrt. [2] harmlos; erträglich; annehmbar; tadellos; mühelos.
(2010-03-03)
: unkompliziert.
こゝろ
{Buchtitel} Kokoro {kA} (Roman von Natsume Sōseki; 1914).
(2010-03-02)
: In dem Film "die Chrniken von Erdsee" wird dieses Wort in einem Lied auch als "Herz" übersetzt...
慰安婦
{Gesch., Pol., Soziol.} (euphemistisch für) Armee-Prostituierte {f} (etwa „Trostfrau“).
(2010-03-02)
: {Gesch.} (euphemist.) Zwangs-Prostituierte im Zweiten Weltkrieg {f}. Wörtlich: "Trostfrau".
洞察力
Einsichtsvermögen {n}.
ShinichiHara
(2010-02-28)
: Einsichtfähigkeit {f}
地区
Bezirk {m}; Gebiet {n}; Region {f}; Zone {f}; Viertel {n}.
(2010-02-27)
: Quartier
地区
Bezirk {m}; Gebiet {n}; Region {f}; Zone {f}; Viertel {n}.
(2010-02-27)
: Gegend
表面化する
an die Oberfläche kommen; bekannt werden; ans Licht kommen.
(2010-02-27)
: auch: auftauchen
興奮して赤くなる
vor Aufregung rot werden.
(2010-02-26)
: vor Aufregung ROT werden
拓殖大学
{Uni.-N.} Takushoku-Universität {f} (private Universität; 1900 gegründet; Hauptsitz ist Bunkyō, Tōkyō; vor dem Krieg wurden die Absolventen häufig in der Verwaltung der Kolonien eingesetzt).
(2010-02-26)
: Tokio???
無縁死
Sterben {n} ohne lebende Verwandte.
(2010-02-25)
: auch allgmeiner "ohne Bezugsperson"
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-23)
: Hat jemand eine Idee, wie man 地域経営力 besser übersetzen könnte? Die derzeitige Übersetzung ist auf jeden Fall falsch.
アーカイブ解凍
{EDV} Archiv-Extraktion {f}; Archiv-Dekompression {f}.
(2010-02-22)
: der jp. Eintrag ist nominal, die dt. Übersetzung aber nicht.
ユーロ・ワイド; ユーロワイド
[1] euroweit; im Euro-Raum. [2] europaweit; EU-weit.
(2010-02-21)
: EU-weit
判断
[1] Urteil {n}; Entscheidung {f}; Beurteilung {f}; Ansicht {f}; Ermessen {n}; Deutung {f}. [2] {Logik} Urteil {n}.
(2010-02-20)
: Einschätzung {f}
輪講
abwechselndes Vorlesen {f} // Vorlesezirkel {m}.
(2010-02-19)
: Ringvorlesung {f}
血行促進剤
{Pharm.} Kreislaufmittel {n}.
(2010-02-19)
: Die dt. Übersetzung finde ich zu allgemein; der jp. Eintrag bezieht sich eindeutig auf Medikamente, die Durchblutung fördern sollen, also allgemeinsprachlich "durchblutungsfördernde Mittel"
考慮期間
Bedenkzeit {f}.
(2010-02-18)
: Eine "Frist" wäre 期限 (terminativ), nicht 期間 (durativ).
ガソリン給油
Benzintanken {n}; Betanken {n} mit Benzin.
(2010-02-18)
: T_anken (substantivisch)
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-18)
: Leistungskraft des Regionalmanagements
児童
Kind {n}; Jungen {mpl} und Mädchen {npl}; Schulkind {n}.
(2010-02-18)
: das is nicht ganz deutlich
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-18)
: 「地域経営力」とは、行政経営の視点に立った自治力とコミュニティがもつ自立しよ うとする意思と能力を含めた地域自治力とを総称した概念である。 また、具体的な戦略も内包しており、例えば自立できる行財政、住民福祉、生活の 向上、交流人口の増加、税源の涵養などがあげられる。
無縁死
Sterben {n} ohne lebende Verwandte.
(2010-02-18)
: Sterben ohne Betrauernde/Verwandte; bezieht sich im Gegensatz zu 孤独死 weniger auf das Sterben selbst als auf die Betreuung danach (wer übernimmt die Bestattungskosten? wo wird der Tote beerdigt?)
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-18)
: da die lokale/regionale Wirtschaft eigentlich kein betriebswirtschaftliches, sondern volkswirtschaftliches Problem ist, müsste es japanisch 地域経済力 heißen
障害 (障碍; 障礙)
[1] Hindernis {n}; Verhinderung {f}. [2] Störung {f}. [3] {Med.} Läsion {n}.
(2010-02-17)
: Behinderung {f}
正式回答
offizielle (rechtskräftige) Erwiderung
(2010-02-17)
: Antwort
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-17)
: regionale
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-17)
: lokale (d.i. räumlich begrenzte) betriebswirtschaftliche Leistungskraft
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
skb
(2010-02-17)
: "地営力" wurde leider nicht gefunden, damit veraenderte ich 地域経営力. aber dt. Ue ist immer noch fraglich.
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-17)
: Wofür die Abkürzung auch stehen mag, ist die dt. Übersetzung problematisch.
毎日発行の
täglich veröffentlicht.
(2010-02-17)
: "Monatlich veröffentlicht" ist nicht 毎日発行の sondern 毎月発行の. "Täglich veröffentlicht" passt dazu.
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-15)
: Oder auch "地域経営力".
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-15)
: Das ist eine Kurzform fuer "地域営業力"!
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
Dan
(2010-02-15)
: =地形営力? =geomorphologische Wirkung?
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
skb
(2010-02-15)
: nö, kein hit in google. existiert der wort wirklich?
地域経営力
regionale Managementfähigkeit {f}.
(2010-02-15)
: Wirklich? Ist das ein geologischer Begriff?
計量社会学
{Soziol.} Soziometrie {f}.
(2010-02-15)
: Ist die "Soziometrie" nicht eine Methode der "quantitativen Sociologie"?
教育委員会
Bildungsausschuss {m}.
(2010-02-15)
: Erziehungsausschuss
偕楽園
{Gartenk.} Kairaku-en {kA} (einer der sog. drei bekanntesten japanischen Gärten; in der Stadt Mito, Präf. Ibaraki).
(2010-02-14)
: richtig: Präf. Ibaraki (茨城県, いばらきけん).
熊本城
{Ortsn.} Kumamoto-Schloss {n}.
(2010-02-14)
: ergänzen: eines der drei bedeutendsten japanischen Schlösser (Präf. Kumamoto).
計量社会学
{Soziol.} Soziometrie {f}.
(2010-02-14)
: quantitative Sozialforschung
納税証明
Versteuerungsnachweis
(2010-02-13)
: "Steuerbescheid" (von den Finanzämtern) od. "Jahressteuerbescheinigug" (von den Geldinstituten)
指示通り
nach Anweisung; gemäß Anweisung.
(2010-02-13)
: "weisungsgemäß" ist gut.
おこす [1] (熾す)
anfachen; entzünden; entflammen; erglühen lassen; anschüren.
ob
(2010-02-13)
: entfachen
火を起こす
Feuer machen; Feuer verursachen.
ob
(2010-02-13)
: Feuer entfachen;
指示通り
nach Anweisung; gemäß Anweisung.
ob
(2010-02-13)
: weisungsgemäß
納税証明
Versteuerungsnachweis
ob
(2010-02-13)
: Steuerquittung {f};
支払い手段; 支払手段
Zahlungsmittel {n}.
(2010-02-12)
: Zahlungsmethode
付則料金
Nachgebühr {f}.
(2010-02-12)
: richtig: Nachgebühr.
追加料金
Zusatzgebühr {f}; Zusatzkosten {xpl}.
(2010-02-12)
: Nachgebühr {f}.