<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA[Die neuesten Themen im Forum "Japanisch auf PC/PDA"]]></title>
		<link>http://www.wadoku.de/forum/forums/show/13.page</link>
		<description><![CDATA[Die neuesten Themen im Forum "Japanisch auf PC/PDA"]]></description>
		<generator>JForum - http://www.jforum.net</generator>
			<item>
				<title>Koten für denshi jisho</title>
				<description><![CDATA[ Hallo.<br /> <br /> Ich habe ein denshi jisho von SHARP Modell: Brain PW-A7000.<br /> <br /> Ich wollte fragen, ob jemand eine Möglichkeit sieht, wie ich an eine 古典 für dieses Gerät rankomme (und auch ein 和独　独和　辞書). Ich lebe zur Zeit in Deutschland und　habe somit nicht die Möglichkeit es vor Ort zu kaufen. Gibt es eventuell europäische Unternehmen die sowas anbieten? Oder kann ich es über das japanische Amazon erstehen? Leider sind meine Japanischkenntnisse  nicht ausreichend um auf Amazon auf Japanisch zu suchen oder das Ganze einfach von der entsprechenden Homepage zu ziehen.<br /> <br /> Also falls jemand einen Tipp oder Link hat, wäre ich sehr dankbar.<br /> <br /> Beste Grüße]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1425/9728.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1425/9728.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Tue, 17 Jan 2012 19:50:40]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Moriguchi]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Japanisch-Unterstützung in Mac OS Lion</title>
				<description><![CDATA[ Mit dem Release von Lion wird es den einen oder anderen vielleicht interessieren, wie die Unterstützung des Japanischen aussieht.<br /> Bisher sind mir folgende Dinge aufgefallen.<br /> <br /> * Die mitgelieferten jap. Wörterbücher wurden aktualisiert.<br /> * Daijisen ist nun auch in einem vertikalen Layout nutzbar. (Safari beherrscht jetzt also zumindest grundlegend ein vertikales Layout. Hier ein [url=https://dl.dropbox.com/u/141502/EPUB/writing-mode/html/a_scandal_in_bohemia-html5-vertical.html]Link[/url] zum Testen.)<br /> * Die Dictionary.app ist nun auch mehr ins System integriert. (Popups, Integration in Spotlight)<br /> * Die Vorlesefunktion unterstützt jetzt auch japanisch (Vorlesestimme Kyoko).<br /> * Es gibt farbige Emoji.<br /> * Kotoeri macht automatisch Vorschläge für die Kana-Kanji-Umwandlung.<br /> <br /> Und vielleicht noch ein paar Dinge mehr. Wer was findet, kann es hier gerne kundtun :)]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1380/9547.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1380/9547.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Thu, 21 Jul 2011 00:42:27]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Dan]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Latex</title>
				<description><![CDATA[ EDIT:<br /> Die Frage bitte ignorieren. Habe den Text im Wiki gefunden und versuche es damit. DANKE!<br /> <br /> ---<br /> <br /> Jetzt wollte ich mich endlich mal in Latex einarbeiten und habe es installiert (miktex und texnicecenter).<br /> Allerdings geht Japanisch nicht. Aus der Eingabe oder aus dem Kopiertem werden die altbekannten Fragezeichen. (Ich kann mir aber eigentlich nicht vorstellen, dass das wirklich nicht geht.)<br /> Ich bin Computer-doof und benötige bitte Hilfe.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1377/9532.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1377/9532.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Wed, 29 Jun 2011 21:35:10]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ ola]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Japanisch Aussprache/Intonation lernen</title>
				<description><![CDATA[ Hallo allerseits,<br /> <br /> gibt es irgendwo ein Wörterbuch, wo man sich die japanischen Begriffe korrekt vorlesen lassen kann? Manchmal weiß ich nicht genau, wie die Intonation eines Wortes ist.<br /> <br /> Blessings,<br /> <br /> max]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1375/9526.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1375/9526.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 24 Jun 2011 22:05:46]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ max]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Suche Denshi Jischo</title>
				<description><![CDATA[ Hi,<br /> ich lerne jetzt seit knapp einem jahr in der Absicht nun in 2 Monaten nach JP zu gehen, japanisch. Da ich von vornherein schrift und sprache gelernt habe (da ich fast nur aus Büchern gelernt habe) bin ich jetzt auf einem stand, wo ich die kana und 2-3 hundert kanji kenne, im gesprochenen aber nicht viel weiter bin.<br /> Nun würde ich gerne zur übung einfache texte lesen. Allerdings ist das mit meinem derzeitigen nachschlagewerk ziemlich schwierig, denn selbst wenn ich per strichzahl oder radikal endlich ein kanji gefunden habe, weiss ich noch lange nicht, wie es in verbindung mit den anderen ausgesprochen wird oder was das wort dann bedeutet. (Ich kann höchstens anhand der kombinierten bedeutung der einzelnen Kanji die Wortbedeutung raten)<br /> Darum denke ich, dass ich auf mittlere sicht nicht an einem Denshi Jisho - ich denke mal am besten mit stifteingabe (oder?) - vorbeikommen werde.<br /> <br /> Das werde ich mir wohl übers Internet kaufen müssen, da es hier in Neuseeland ganz bestimmt keinen entsprechenden shop gibt.<br /> Allerdings habe ich im netz ziemliche schwierigkeiten, da die meisten seiten dann schon in japanisch sind :-o - was mir noch sehr viel mühe macht mich da durch zu kämpfen.<br /> <br /> Darum:<br /> <br /> Wo finde ich ein anständiges Denshi Jisho (japanisch deutsch wär schön, japanisch englisch wär aber auch ok) , das nach neuseeland lieferbar, einigermaßen leistbar (die preise die ich so gesehn hab sahen für mein backpacker-budget  teils recht bedrohlich aus) ist und über eine praktische kanji-eingabe verfügt :?: <br /> <br /> Schonmal ganz vielen dank<br /> Robin]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1357/9404.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1357/9404.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 17 Apr 2011 07:05:46]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ DerSchmu]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>EDITC und Windows Programm</title>
				<description><![CDATA[ Hallo,<br /> <br /> im Forum habe ich noch nichts zum folgenden Thema gefunden. <br /> <br /> Privat nutze ich ausschliesslich Linux und da habe ich kein Problem gehabt ein EDICT Programm zu finden um die wadoku Daten auch offline nutzen zu koennen. In der Firma allerdings muss ich ein Windows 7 Computer benutzen und ich habe verzweifelt nach einem Freeware Programm gesucht um auch hier das Woerterbuch nutzen zu koenne.<br /> <br /> Wer kann mir bitte einen Tip geben? Vielen Dank vorab.<br /> <br /> <br /> Ｅｄｉｔ：　Ｉｓｔ　ｖｅｒｓｅｈｅｎｔｌｉｃｈ　ｉｍ　ｆａｌｓｃｈｅｎ　Ｆｏｒｕｍ　ｇｅｌａｎｄｅｔ，　ｂｉｔｔｅ　ｖｅｒｓｃｈｉｅｂｅｎ．]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1354/9396.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1354/9396.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Mon, 11 Apr 2011 07:00:28]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ blauer-fisch]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Kanji-Darstellung am PC</title>
				<description><![CDATA[ Ich habe Probleme mit der Darstellung von einigen Kanji, z.B. 直, eingegeben als ちょく oder じき oder なおす. Im Auswahlfeld von Microsoft IME erscheint das Zeichen korrekt wie im Wörterbuch mit einer Umrandung links/unten (rechter Winkel), nach der Auswahl dieses Zeichens verschwindet die Umrandung jedoch wie auch hier zu sehen. Das scheint immer dann vorzukommen, wenn das chinesische 汉字und das japanische 漢字unterschiedlich sind: nach der Auswahl in der IME-Tabelle erscheint die chinesische Darstellung des Zeichens zhí. Die korrekte japanische Darstellung kann ich am Windows7-PC nicht herstellen (das gilt auch für das Auswahlfeld unter www.wadoku.de). Weiß jemand Rat?]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1344/9357.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1344/9357.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 18 Mar 2011 15:10:23]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ HW60]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>japanisch auf e-reader?</title>
				<description><![CDATA[ Hallo,<br /> ich frage mich, inwieweit auf einem E-reader auch japanische e-books angezeigt werden können? Oder zumindestens pdf? Das wird wahrscheinlich nicht immer gehen. Kennt/Hat jemand einen E-reader bei dem das geht?<br /> Gibt es eigentlich im Moment in Japan schon einen E-Book markt? Hatte nur gelesen, dass Sony sein erstes Gerät zurück gezogen hatte, weils ein Flop war. Aber vielleicht hat sich das ja in den paar Jahren seitdem geändert. Bin nicht ganz auf dem laufenden... Wo wären denn dann japanische E-books herzubekommen?<br /> <br /> Ich möchte mir gern in nächster Zeit einen E-reader anschaffen (gern von Sony), aber es wäre halt schon schön, wenn Japanisch voll unstützt werden würde...<br /> <br /> Freue mich über alle Erfahrungen (vor allem positive:)) und Tips!<br /> Maria]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1323/9244.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1323/9244.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 20 Feb 2011 14:45:54]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ ganglion]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>XSLT thread</title>
				<description><![CDATA[ also  da wir mind zu 3. wohl an den xsl scripts rumfummeln mach ich hier mal nen sammel thread über sachen die auffalen auf damit das nich so verstreut in anderen threads ist bzw. über pm.<br /> <br /> ich arbeite grad an detailed edict exports  (gjiten mäsig also nicht 100% edict1 oder edict2 format)<br /> <br /> eins das aber ins alte auch noch rein sollte wäre das links ignoriert werden oder anders ausgegeben ohne http das sieht nämlich doof aus:<br /> <br /> 漢字検定 (かんじけんてい) Kanji-Leistungstest (Abk.)http:; ; www.kanken.or.jp; ; <br /> <br /> da die / zu "; " werden.<br /> auserdem kenn ich auch kein edict viewer der klickbare links anzeigt.<br /> daher hab ichs erstmal nur rausgehaun:<br /> <br /> [code]&lt;xsl:template match="wd:link"/&gt;[/code]<br /> <br /> falls jemand einträge kennt bei dennen ohne link keine übersetzung existiert bitte melden, dann müsste man doch mit der replace template das http:// raus haun.<br /> <br /> edit: änderungen die ich sonst noch zu edict hinzugefügt habe falls jemand was änliches braucht:<br /> [code]<br />   &lt;xsl:template match="wd:sense"&gt;<br />         &lt;xsl:if test="count(preceding-sibling::wd:sense)=0"&gt;<br />             &lt;xsl:text&gt; &lt;/xsl:text&gt;<br />         &lt;/xsl:if&gt;<br />         &lt;xsl:if test="count(../wd:sense)&gt;1"&gt;<br />         &lt;xsl:text&gt;/[&lt;/xsl:text&gt;<br />         &lt;xsl:value-of select="count(preceding-sibling::wd:sense)+1"/&gt;<br />         &lt;xsl:text&gt;]&lt;/xsl:text&gt;<br />         &lt;/xsl:if&gt;<br />         <br />         &lt;xsl:apply-templates/&gt;<br />     &lt;/xsl:template&gt;<br /> <br />    &lt;xsl:template match="wd:trans[@langdesc='scientific']"&gt;<br />         &lt;xsl:text&gt;/(wiss. N.:)&lt;/xsl:text&gt;<br />         &lt;xsl:value-of select="text()"/&gt;<br />         &lt;xsl:apply-templates/&gt;<br />     &lt;/xsl:template&gt;<br />     <br />     &lt;xsl:template match="wd:usg[not(text()) and @reg='lit']"&gt;<br />             &lt;xsl:text&gt; /&lt;/xsl:text&gt;<br />             &lt;xsl:text&gt;(schriftspr.)&lt;/xsl:text&gt; <br />     &lt;/xsl:template&gt;<br /> <br />     &lt;xsl:template match="wd:usg"&gt;<br />         &lt;xsl:choose&gt;<br />             &lt;xsl:when test="@type='dom'"&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt; /&lt;/xsl:text&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt;{&lt;/xsl:text&gt;<br />                 &lt;xsl:value-of select="text()"/&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt;}&lt;/xsl:text&gt;<br />             &lt;/xsl:when&gt;<br />             &lt;xsl:when test="@type='hint'"&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt; /&lt;/xsl:text&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt;{&lt;/xsl:text&gt;<br />                 &lt;xsl:value-of select="text()"/&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt;}&lt;/xsl:text&gt;<br />             &lt;/xsl:when&gt;<br />             &lt;xsl:when test="@type='time'"&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt; /&lt;/xsl:text&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt;(&lt;/xsl:text&gt;<br />                 &lt;xsl:value-of select="text()"/&gt;<br />                 &lt;xsl:text&gt;)&lt;/xsl:text&gt;<br />             &lt;/xsl:when&gt;<br />         &lt;/xsl:choose&gt;<br />     &lt;/xsl:template&gt;<br /> [/code]]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1314/9162.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1314/9162.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Tue, 8 Feb 2011 16:35:03]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ boscowitch]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>wadoku IME </title>
				<description><![CDATA[ Hi,<br /> <br /> manchmal sitzt man vor einem Computer der keine Japanische Eingabe installiert hat, aber man doch schnell was nachschauen möchte. Bei der Suche bin ich auf [url=http://ajaxime.chasen.org/<br /> ]AjaxIME[/url] gestoßen und habe das testweise auf eine Seite installiert. Funktioniert soweit super unter Firefox (unter Chrome scheint es nicht zu funktionieren).<br /> <br /> Link: [url]http://wadoku.itbert.de[/url]<br /> <br /> Vielleicht kann man sowas auch auf wadoku.de einrichten? Wäre manchmal sehr hilfreich :) <br /> <br /> Gruss,<br /> <br /> bert ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1297/9055.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1297/9055.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Thu, 6 Jan 2011 21:14:26]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ bert2002]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>wadoku-notify für windows und linux</title>
				<description><![CDATA[ Hi,<br /> <br /> mit freunden kann ich nun endlich eine komplett neue wadoku-notify Version vorstellen die nun viel schneller,genauer und cpu sparender ist auch auf langsameren Rechnern und endich auch auf Windows läuft.<br /> (Mac ist noch nicht ganz fertig, aber fortgeschrittene nutzer können sich den quellcode schon selbst compilen)<br /> <br /> Alle infos und Downlaod gibt es unter:<br /> [url]http://www.boscowitch.de/projects/wadoku-notify[/url]<br /> [b]this page has also an english and japanese version<br /> あのサイトも日本語版と英語版がありす[/b]<br /> <br /> Diese Animation demonstriert die Benutzung der Linux Version:<br /> [img]http://www.boscowitch.de/public/images/wadoku-linux-osd.gif[/img] <br /> <br /> Über Rückmeldung würde ich mich freuen!!!<br /> (auch wenn es um Fehler in meinen Übersetzungen geht) <br /> <br /> EDIT: ubuntu maverick deb packets für 64bit und 32bit download hinzugefügt]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1284/8972.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1284/8972.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Tue, 30 Nov 2010 16:35:13]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ boscowitch]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>mecab</title>
				<description><![CDATA[ Hi, <br /> nach einem bischen recherche nach japanischen volltext indexierungs methoden (in sqlite3) habe ich auf einigen japanischens sites von einem sehr nützlichen tool gelesen,<br /> <br /> mecab ein Morphologisches analyse tool, <br /> es kann z.b. japanische sätze / texte nach wörter/ prefixen ect trennen um daraus einen volltext such tabelle zu erstellen, aber auch so ist es überaus nützlich wenn man noch nicht so gut japanisch kann.<br /> auserdem kann es die lesung in katakana ausgeben.<br /> hier 2 beispiele für 2 spezielle ausgabe modis von mecab<br /> <br /> $ mecab -O wakati<br /> mecabは便利なソフトです。<br /> mecab は 便利 な ソフト です 。 <br /> <br /> $ mecab -O yomi<br /> mecabが大好きかも知れない。<br /> mecabガダイスキカモシレナイ。<br /> <br /> hier die standart ausgabe:<br /> $ mecab<br /> mecabはすごく便利なソフトです。<br /> mecab	名詞,固有名詞,組織,*,*,*,*<br /> は	助詞,係助詞,*,*,*,*,は,ハ,ワ<br /> すごく	形容詞,自立,*,*,形容詞・アウオ段,連用テ接続,すごい,スゴク,スゴク<br /> 便利	名詞,形容動詞語幹,*,*,*,*,便利,ベンリ,ベンリ<br /> な	助動詞,*,*,*,特殊・ダ,体言接続,だ,ナ,ナ<br /> ソフト	名詞,一般,*,*,*,*,ソフト,ソフト,ソフト<br /> です	助動詞,*,*,*,特殊・デス,基本形,です,デス,デス<br /> 。	記号,句点,*,*,*,*,。,。,。<br /> EOS<br /> <br /> <br /> das ganze geht nur in der shell bzw. konsole, dennoch wollte ich es hier mal sharen.<br /> <br /> man braucht <br /> mecab<br /> und mecab benötigt ein wörterbuch für die trennung<br /> mecab-ipadict<br /> (bei ubuntu wird standartmäsig mecab-jumaidic installiert laut blogeintrag ist dies aber nicht so gut und die licens ist ungeklärt, aber es gibt auch ein  mecab-ipadic packet)<br /> <br /> die projekt website ist unter <a class="snap_shots" href="http://mecab.sourceforge.net/" target="_blank" rel="nofollow">http://mecab.sourceforge.net/</a> (auf japanisch)]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1278/8946.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1278/8946.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Tue, 16 Nov 2010 18:52:38]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ boscowitch]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>&quot;Kleine&quot; Katakana auf Mac-OS?</title>
				<description><![CDATA[ Hi,<br /> <br /> ich wollte grade das Wort ディスコ tippen, hab dabei festgestellt, dass ich gar nicht weiß wie man dieses kleinere イhin kriegt. Ich hab nen Mac mit OS-X drauf, kann mir jeamnd sagen wie das geht?]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1266/8876.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1266/8876.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Mon, 11 Oct 2010 14:54:10]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ souljumper]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Graphik-Datei (tiff) mit japanischen Zeichen: Japanische Zeichen herauskopieren</title>
				<description><![CDATA[ Ich folgende Frage:<br /> Mir wurde eine tiff-Datei geschickt, die neben Zeichnungen und Symbolen auch japanische Zeichen enthält. Ich habe nun diese Datei auf verschiedene Weisen umgewandelt, z.B. in eine PDF oder auch geöffnet z.B. mit PictureManager u.ä. Aber bislang ist es mir nicht gelungen, mit den Programmen Acrobat Reader oder Picture Manager, die einzelnen Zeichenketten herauszukopieren, so dass sie auch als japanische Zeichen erkannt werden. Bei europäischen Zeichen wird dagegen dies gleich erkannt beim Markieren.<br /> <br /> Wie kann ich erreichen, dass japansichen Zeichen als solche erkannt werden? Ich möchte die Worte, die ich nicht kenne oder deren Lesung mir nicht bekannt sind, z.B. hier im Wadoku in das Suchfeld hineinkopieren, damit dann entsprechend gesucht werden kann.<br /> <br /> Vielen Dank im voraus für Eure Anregungen und Hinweise.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1245/8754.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1245/8754.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Wed, 18 Aug 2010 20:02:26]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Gustav Kruse]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Ploblem mit Eingabe von Hiragana </title>
				<description><![CDATA[ Hab bei mir die Japanische IME und Natural Input installiert aber er wandelt die Zeichen nicht in Hiragana um ich hab geh;rt das es dann Automatisch <br /> passieren soll. Aber wie? Hoffe ihr k;nnt mir da weiter helfen.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1241/8730.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1241/8730.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Thu, 12 Aug 2010 11:02:39]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Chobyter]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>wadoku auf dem Blackberry</title>
				<description><![CDATA[ Hi,<br /> <br /> habe eine kleine App geschrieben damit man von dem Blackberry schneller auf wadoku suchen kann. <br /> Screenshots:<br /> [img]http://blackberry.itbert.de/wadokuonline/screenshots/1.png[/img]<br /> [img]http://blackberry.itbert.de/wadokuonline/screenshots/2.png[/img]<br /> [img]http://blackberry.itbert.de/wadokuonline/screenshots/3.png[/img] <br /> der emulator kann leider kein Japanisch ;)<br /> <br /> OTA Download Link: [url]http://blackberry.itbert.de/wadokuonline/wadokuonline.jad[/url]<br /> Es läuft nur auf RIM OS 5.x. Wer also noch Version 4.x von dem OS am laufen hat kann damit nichts anfangen. Sorry :) <br /> <br /> Für Verbesserungsvorschläge bin ich immer zu haben ;) Viel Spass damit.<br /> <br /> MfG bert2002]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1203/8387.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1203/8387.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Thu, 20 May 2010 18:20:21]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ bert2002]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Furigana größer/fetter</title>
				<description><![CDATA[ Ich habe festgestellt, dass Furigana im Text die gleiche Eigenschaft annehmen wie die Kanjis bzgl. Fettdruck etc.<br /> <br /> Gibt es eine Möglichkeit, die Furigana noch deutlicher erscheinen zu lassen, ohne eine andere Schriftart zu wählen oder die Furigana selbst in einer größeren Variante zu nehmen (Habe derzeit Größe 9,5)? Die Hauptschirftzeichen möchte ich so lassen wie gehabt, in diesem Fall MS Mincho, 15, fett.<br /> <br /> Vielen Dank schon mal für Hinweise.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1189/8292.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1189/8292.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Thu, 29 Apr 2010 14:27:11]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Gustav Kruse]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Unterschiedlicher Zeilen-Abstand bei japanischen Texten mit und ohne Furigana</title>
				<description><![CDATA[ Ich habe einen japanischen Text (MS Mincho) in Word 2003 vorliegen, den ich mit Furigana ergänzt habe. Die Funktion "Phonetische Leitzeichen..." hat im Rahmen der bekannten Einschränkungen gut funktioniert.<br /> <br /> Beim Layouten (Furigana relativ groß, da selbst erzeugtes Buch für Anfänger/Kinder) habe ich allerdings festgestellt, dass die Zeilenhöhe unterschiedlich ausfällt, je nachdem ob in der Zeile Furigana vorhanden sind oder nicht. Mit einem eingetragenen Leerzeichen als Dummy-Furigana in jeder Zeile, die ohne Kanjis geschrieben ist, habe ich gleichen Zeilenabstand erzeugen können. <br /> <br /> Geht das auch ohne diesen Aufwand? Die Schriftart mincho möchte ich nach Möglichkeit beibehalten.<br /> <br /> Für einen Hinweis wäre ich äußerst dankbar.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1188/8288.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1188/8288.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Thu, 29 Apr 2010 12:46:01]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Gustav Kruse]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Reihenfolge der Suchergebnisse in der mobilen Version (EPWING)</title>
				<description><![CDATA[ Hallo zusammen,<br /> <br /> ich benutze die mobile Version von Wakoku im EPWING-Format auf einem PDA und auf einem Android-Handy. Bei beiden habe ich das Problem, dass die Suchergebnisse in einer schlechten Reihenfolge dargestellt werden. Ich glaube sie werden alphabetisch bzw. entsprechend der Hiragana sortiert, aber nicht entsprechend ihrer Relevanz.<br /> <br /> Gibt es eine Möglichkeit, die Wadoku-Ergebnisse im EPWING-Reader (EBPocket auf dem PDA, DroidWing auf Android) zu sortieren, so wie auf www.wadoku.de? Bei EDict funktioniert das sehr gut.<br /> <br /> Vielen Dank<br /> <br /> Ken Aston<br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1177/8174.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1177/8174.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Tue, 6 Apr 2010 07:15:45]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ kenasto]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Smartphone als 電子字書 und zum e-mails schreiben</title>
				<description><![CDATA[ Hallo, ich suche eine Möglichkeit, aus einem Smartphone ein Denshijishou zu machen. Eines, wo man auch Kanjis ins Display kritzeln kann und die Aussprache, sowie Übersetzung angezeigt wird. Die Übersetzung kann gerne über internet laufen.<br /> <br /> Zusätzliche Sahnehäubchen waren noch, wenn man Kanjis wahlweise fotografieren könnte, anstatt sie ins Display zu kritzeln.<br /> <br /> Darüber hinaus, wäre es gut, wenn man Japanische E-Mails schreiben könnte.<br /> <br /> Betriebssystem ist zweitrangig. Wäre schon sehr froh, wenn man für die angesprochenen Funktionen überhaupt eine passende Lösung findet.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1172/8140.page</guid>
				<link>http://www.wadoku.de/forum/posts/preList/1172/8140.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 26 Mar 2010 22:13:16]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ max]]></author>
			</item>
	</channel>
</rss>
