Hallo, heute habe ich zunächst drei Fragen zu Imperativen. Die erste betrifft die Befehlsform auf -tamae: Ich lese oft, daß diese Form ein recht rüder Imperativ unter Männern ist, treffe ihn aber auch oft bei Gebeten an. Letzteres würde ja bedeuten, daß er besonders höflich ist, denn die Götter wird man ja wohl kaum mit Slang beleidigen...? Wäre nett, wenn mir jemand dieses scheinbare Paradoxon erklären könnte.
Dann bin ich gerade auf den Satz 早くしねえか! gestoßen. Scheint ebenfalls ein Imperativ zu sein, vielleicht eine arg slang-gefärbte Variante von hayaku shi nasai, aber in diesem Fall kann ich mir das Fragepartikel ka nicht erklären. Wie kommt diese Formulierung zustande?
Und zuguterletzt der Imperativ 安心せい! Von der Bedeutung her klar ("Macht euch keine Sorgen!", "Ganz ruhig!"), aber das "sei"... Eine noch umgangssprachlichere Variante des eh schon sehr strengen "shiro"-Imperativs? Danke für alle Tipps!
|