Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
HILFE! Kann das jemand mal überprüfen! VIELEN DANK!  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Anna123



Joined: 10/04/2008 12:37:18
Messages: 3
Offline

Hello!!!

Ich sitze grade an meinem Abschluss und brauche dafür folgende Wörter
übersetzt ins umgangssprachliche Japanisch.

Ich habe sie selbst schon übersetzt bin mir aber nicht sicher ob es so richtig ist.
spreche leider kein Japanisch!

Es wäre ganz grossartig wenn ihr mir helfen könntet!

1. Freude
2. Erstaunen
3. Zorn
4. Abscheu
5. Verachtung
6. Scham
7. Schuld
8. Furcht
9. Interesse
10.Trauer

1. いい
2. あぜん
3. いかり
4. 嫌気
5. 侮り
6. おくめん
7. 負い目
8. 案じ
9. 感興
10. 哀

Vielen, vielen Dank!
/Anna
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Hier mal meine Kandidaten, die bei 3 und 5 ja mit deinen übereinstimmen. Bei deinen anderen Vorschlägen hätte ich meine Zweifel.

1. Freude 喜び, 歓喜
2. Erstaunen 驚き
3. Zorn 怒り
4. Abscheu 憎しみ
5. Verachtung 軽蔑, 侮り
6. Scham 恥ずかしさ
7. Schuld 罪
8. Furcht 恐怖
9. Interesse 興味, 関心
10.Trauer 悲しみ

無知の知
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Ich stimme Dan's Liste zu, mit einer Ausnahme:

罪 entspricht "Schuld" im juristischen Sinne, sprich Schuld an einem Verbrechen.

Die anderen Wörter aus der Liste sind aber eher Gefühlszustände, so dass ich davon ausgehe, hier war Schuld im Sinne von Schuldgefühl gemeint. Das wäre
罪悪感

Wie immer gilt natürlich, dass man für eine gute Übersetzung mehr braucht als nur ein paar hingeworfene Worte. Entscheidend ist immer der Kontext. Wofür soll das verwendet werden? In welchem Zusammenhang?

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

mkill wrote:罪 entspricht "Schuld" im juristischen Sinne, sprich Schuld an einem Verbrechen.

Eine sehr enge Sichtweise findest du nicht? Immerhin wird 罪 auch im religiösen und moralischen Kontext benutzt, wie im dtsch. eigentlich auch. Sicher ist es beim Begriff Schuld für den Aspekt der Verantwortung nicht die passendste Variante, da könnte dann wohl in den meisten Fällen 責任 ausreichen.

無知の知
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: