Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Bedeutung des Zeichens っ  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Helixx



Joined: 03/02/2008 17:29:31
Messages: 2
Offline

Hallo,

mein erster Beitrag hier. Ich fange gerade seit 2 Tagen mit japanisch lernen an, kann also so gut wie noch nichts. ^^

Ich habe mich bisher nur mit Hiragana-Schrift befasst, daher versuche gerade ein japanisches Kinderbuch zu übersetzen. Bei folgendem Satz komme ich irgendwie nicht weiter:

BOTさんは、さいきん、あたらしいうち にひっこし ました。 (Es handelt sich irgendwie um ein Umzug..).

Ich möchte vorallem wissen, was にひっこし zu bedeuten hat. Vermutlich bin ich nur zu blöd, aber was hat es mit dem Zeichen っ auf sich? Das finde ich nirgends bei den Hiragana-Zeichen. Hatte es zuerst mit つ (tsu) verwechselt...

Also wenn jemand mir helfen könnte, wärs klasse.

Gruß
Helixx
Ichise


[Avatar]
Joined: 29/01/2008 22:42:34
Messages: 21
Offline

Hallo Helixx,

Ich kann auch noch nicht so viel, aber das kleine つ wird für die Darstellung der sogenannten gespannten Laute (soku-on) benutzt.
Das に ist ein Partikel und gehört nicht zu deinem Wort. ひっこしました ist die Vergangenheitsform von umziehen und wird dann in der Umschrift hikkoshimashita geschrieben. Immer, wenn du einen Doppelkonsonanten ausdrückst schreibt man vor den zweiten das kleine つ , um das zu kennzeichnen. Zum Beispiel wird aus じゅう (zehn) und ふん (Minute) zusammengesetzt じっぷん ,jippun, zehn Minuten. Man kann bestimmt noch mehr schreiben, aber das macht bestimmt bald ein erfahreneres Mitglied dieses Forums .

Grüsse,
Ichise
Helixx



Joined: 03/02/2008 17:29:31
Messages: 2
Offline

Hallo Ichise,

vielen Dank für die ausführliche Antwort, hab schon so was geahnt. Dann muss ich wohl noch bissel mehr Grammatik üben.

Gruß
Helixx
Ichise


[Avatar]
Joined: 29/01/2008 22:42:34
Messages: 21
Offline

Schaffst du bestimmt. Wenn du nach zwei Tagen studieren bereits ein Kinderbuch übersetzen willst, bist du gut motiviert. Beneidenswert.
Lehrling


[Avatar]

Joined: 07/02/2007 07:04:15
Messages: 189
Offline

Wann genau man solche Konstruktionen anwendet, also じゅう + ふん = じゅっぷん, weiß ich nicht. Ich habe das seinerzeit auswendig gelernt und manchmal erahne ich es

Hauptsächlich verwendet man das kleine tsu (つ), um anzuzeigen, dass der folgende Konsonant verdoppelt wird.

じっぷん = Ji ppun
ろっぷん = Ro ppun
かった = ka tta (買った = gekauft)

Hier werden Sprechpausen gemacht, bzw. betont man diese Konsonanten wie unser Pa ppe.

Das kleine tsu kann aber auch einen abgerissenen Laut markieren. Z. B. あっ, also Ah.
Dasselbe Ah, das man benützt wie in: Ah, das habe ich jetzt vergessen etc.

Ich streite nicht mit der Welt, die Welt streitet mit mir. BUDDHA
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Aus eigener Erfahrung rate ich im Uebrigen davon ab, Kinderbuecher ohne Kanji zu lesen, wenn Du vorhast, auch mal richtig lesen zu koennen (und das nehme ich doch mal stark an). Es ist einfach unglaublich frustrierend ohne die Kanji, so als wuerde man im Dunkeln durch ein Labyrinth laufen, immer an der Wand lang tastend.
Kanji lesen lernst Du auf die Art ueberhaupt nicht und Hiragana fluessig zu lesen lernst Du auch bei anderer Literatur nebenbei.
Natuerlich muss es nicht gleich ein schwerer Roman sein, es gibt auch Jugendliteratur mit vielen Kanji und Furigana, da muss man dann nicht immer nachschlagen und lernt die Kanji passiv quasi nebenbei.
Natuerlich, wenn Du erst seit 2 Tagen dabei bist, kannst Du noch gar keine Kanji. Also schnell ein Lehrbuch krallen. ^^

Die beste Lernmethode meiner Meinung nach ist aber, sich ein Kanji-Lernprogramm fuer den Nintendo DS zu holen, ich bin sehr gluecklich mit Kanken DS 2 und gerade auf Stufe 7.

Viel Glueck!

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
kakumi



Joined: 13/02/2007 01:03:17
Messages: 8
Offline

Ich kann Haf nur Recht geben, lass lieber die Finger von Kinderbüchern in Hiragana!! Nur-Hiragana-Texte sind extrem frustrierend, nicht zuletzt, weil oft die einzelnen Worte nicht getrennt, sondern ohne Pause hintereinanderweg geschrieben sind. Grausam!
Die Sache mit dem kleinen っ ist etwas dermaßen Grundlegendes, dass Du sie bestimmt ganz fix packen wirst, spätestens nach den nächsten zwei oder drei Lernstunden. Also, nicht aufgeben!
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: