Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Kleine Übersetzung von E nach J  RSS feed
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Author Message
Koko4



Joined: 21/04/2007 23:06:05
Messages: 22
Offline

Hi Leutz,
ich bräuchte ganz dringend mal die Übersetzung von folgendem ins Japanische(bitte keine Kanjis, sondern Hiraganas(soweit bin ich mit lernen)).

''I'm very happy and thank you very much for opening your home to me.''
und
''looking forward to come to Japan''

Ich brauch das echt dringend, und es muss korrekt sein, Fehler sollten echt nich da sein, deßhalb frag ich au, weil ich das so nich machen kann.



Koko4



Joined: 21/04/2007 23:06:05
Messages: 22
Offline

Hallo? Bitte helft mir!!! Ich brauch das ganz dringend fürn Austauschjahr-HostFamiliy-Letter!!!!
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

Wenn du es nicht kannst, warum schreibst du es dann nicht einfach auf englisch? Sonst koennte ein falscher Eindruck von deinen Sprachkenntnissen entstehen, was dann auf beiden Seiten fuer Missverstaendnisse sorgen koennte.

Ansonsten erstmal ohne Gewähr.

''I'm very happy and thank you very much for opening your home to me.''

わたしをむかえてくれるのは、すごいうれしいんです、ありかとうございます

'looking forward to come to Japan''

にほんにくるのをたのしみにしています

PS: Wenn du ganz sicher gehen willst, musst du schon einen Übersetzer fragen, der aber sicherlich Geld dafür möchte.

無知の知
Koko4



Joined: 21/04/2007 23:06:05
Messages: 22
Offline

jo, ok danke, ganz ''perfekt'' muss es ja aunich sein, und dass ich das nich kann is ja nich das Ding, ich hab ja schon angefangen zu lernen und in den Anweisungen steht extra, dass man den Brief mit ein zwei Handgeschriebenen Sätzen in Landessprache abschließen sollte, man könne auch Freunde/Verwandte/Bekannte usw. fragen, die die Sprache können, falls man das was, man ausdrücken möchte, noch nicht übersetzen kann
Tomodachi


[Avatar]
Joined: 14/07/2006 18:36:02
Messages: 130
Offline

Es könnte nur sehr peinlich werden, wenn Du nicht dazu schreibst, dass Dir jemand geholfen hat.
Als ich in Japan war hab ich immer schon vorneweg geklärt, dass mein Japanisch ziemlich rudimentär ist. Wär vielleicht wichtig.

"Bildung kommt von Bildschirm und nicht von Buch, sonst hieße es ja Buchung."

Dieter Hildebrandt
Koko4



Joined: 21/04/2007 23:06:05
Messages: 22
Offline

ne, davon gehen die da aus, weil die von der Organisation darauf hingewiesen werden, dass wir jede mögliche Hilfe zur Erstellung unserer Host Letters annehmen werden
kann mir das jemand aufteilen? nur damit ich seh was für Wörter benuttz wurden, ich hab das bisher soweit:

watashi o mukae (tekureruno???) wa sugoi (teureshiin?) desu. Arigato gozaimasu


da hab ich jetzt wohl einige Fehler gemacht... was bedeutet das? konnt viel mehr mit wadoku nit ins D Übersetzen:
Watashi(Ich) o(Partikel) mukae(Willkommen heißen) ... no(ha(wa) Partikel) sugoi(großartig) ... Arigato Gozaimasu(Vielen Dank)
Dan


[Avatar]

Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1280
Offline

わたし を むかえて くれる の は、すごい うれしい ん です、ありかとう ございます
watashi o mukaete kureru no wa, sugoi ureshii n desu, arigatou gozaimasu
Über das Michempfangen/Michwillkommenheissen bin ich sehr glücklich, vielen Dank.

無知の知
 
Forum Index » Japanisch-Deutsche Übersetzungen
Go to: