"Die letzten Vorschlaege" wuerde ich mit 最新の提案 oder 最近の提案 uebersetzen.
Und auch generell nicht 最後 sondern 最新 oder 最近 verwenden. 最後 bedeutet nicht "letztes" im Neuigkeitssinn, sondern dass eben danach nichts mehr kommt (zuallerletzt).
Diese Nachricht wurde 1mal editiert. Letztes Update am 10/06/2006 13:43:36
|