| Autor |
Beitrag |
![[Post New]](/forum/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 14/05/2011 23:07:28
|
leemhuis
Beigetreten: 14/05/2011 23:02:10
Beiträge: 3
Offline
|
Hallo zusammen,
ich suche eine japanische Übersetzung für die Namen Bente, Beene und Beate.
Wäre toll, wenn mir jemand weiter helfen könnte
Bodo
|
|
|
 |
![[Post New]](/forum/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 15/05/2011 04:11:56
|
nasu
Beigetreten: 25/08/2006 17:10:49
Beiträge: 135
Offline
|
Als weibliche Vorname soll "Bente" ungefähr "gesegnet" bedeuten.
Im Japanischen könnte man wohl auch viele auf ähnliche Weise genannte Namen finden.
Das sind z.B. "megumi めぐみ 恵", "toyoko とよこ 豊子", "keiko けいこ 恵子", "fukuko ふくこ 福子" usw.
Aber ob man diese Namen als eine Übsetzung für "Benete" betrachten kann, weiß ich nicht.
|
|
|
 |
![[Post New]](/forum/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 15/05/2011 12:08:55
|
leemhuis
Beigetreten: 14/05/2011 23:02:10
Beiträge: 3
Offline
|
nasu wrote:Als weibliche Vorname soll "Bente" ungefähr "gesegnet" bedeuten.
Im Japanischen könnte man wohl auch viele auf ähnliche Weise genannte Namen finden.
Das sind z.B. "megumi めぐみ 恵", "toyoko とよこ 豊子", "keiko けいこ 恵子", "fukuko ふくこ 福子" usw.
Aber ob man diese Namen als eine Übsetzung für "Benete" betrachten kann, weiß ich nicht. 
Vielen Dank für die schnelle Info
habe gestern Abend vergessen zu erwähnen, das Bente und Beene mänliche Vornamen sind, die sich von dem Vornamen Bernhard ableiten.
|
|
|
 |
![[Post New]](/forum/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 15/05/2011 13:40:51
|
nasu
Beigetreten: 25/08/2006 17:10:49
Beiträge: 135
Offline
|
Wenn der Name "Bernhard" mit "Bären", "hart" oder "Kraft" zu tun hat, fallen mir einige japanische männliche Namen ein.
熊夫 くまお kumao, 熊一 くまいち kumaichi, 強 つよし tsuyoshi, 力也 りきや rikiya usw.
http://kanji.reader.bz/more/
Diese Nachricht wurde 1mal editiert. Letztes Update am 15/05/2011 13:42:09
|
|
|
 |
![[Post New]](/forum/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 16/05/2011 10:16:10
|
ola
![[Avatar]](/forum/images/avatar/50905d7b2216bfeccb5b41016357176b.jpg)
Beigetreten: 20/01/2010 09:05:05
Beiträge: 77
Offline
|
Üblich ist eine Transkription westlicher Namen mit der Katakana-Silbenschrift. Für die Namen geht das einfach.
Bente ベンテ
Beene ベーネ
Beate ベアーテ
|
|
|
 |
![[Post New]](/forum/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 16/05/2011 19:29:05
|
leemhuis
Beigetreten: 14/05/2011 23:02:10
Beiträge: 3
Offline
|
super, mit den beiden Antworten habt ihr weiter geholfen, vielen Dank!
|
|
|
 |
![[Post New]](/forum/templates/default/images/icon_minipost_new.gif) 20/05/2011 15:30:58
|
Noru
Beigetreten: 14/02/2011 17:35:54
Beiträge: 20
Offline
|
mikhaelina wrote:
z.B. Möller...ist genauso bei Müller? = mura- ?? Katakana ist doch eine lautliche Schrift, oder???
Ö wird auch oft mit E nachgeahmt, weil das nicht so entschlossen nach U klingt. Ich kenne aus der Uni diese Versionen: ミューラ (myuura) und ミウラ (miura) für Müller, メーラ (meera) für Möller. Im Grunde wird das letztlich eh nach Gefühl gemacht, du solltest nur drauf achten, auf deine Visitenkarten noch mal die deutsche Schreibweise zu drucken, und natürlich immer die gleiche Umschrift zu verwenden.
|
|
|
 |
|
|