済む話じゃない

すむはなしじゃないsumu hanashi ja nai

noch nicht das Ende vom Lied sein. || nicht einfach durch … erledigt sein.

Wenn, dann würde ich ...て/で済む話ではない。"... te/de sumu hanashi de wa nai" Die Sache ist nicht mit ... erledigt. 話 ist hier das Subjekt des Satzes.

anonymous (07.06.2017)

"Nicht mit ... getan sein", z.B. 謝って済むことじゃないと思う, "Ich denke, dass es nicht mit einer Entschuldigung getan ist". Bzw. würde man im Deutschen eher umkehren: "Ich denke nicht, dass es ..." Wie man zudem sieht, geht es auch mit こと.

Markus (05.07.2018)

Wie bereits darauf hingewiesen, müsste man den idiomatischen Ausdruck vervollständigen mit ...て/で済む話ではない, wobei "sumu" ein Teil von "...te/de sumu" gehört, nicht zu "hanashi"

anonymous (05.07.2018)

Xで済む 3 予想していた程度以下や範囲内で収まる。解決される。また、その場はそれで用が足りる。間に合う。「幸い、軽傷で―・んだ」「電話一本で―・むことだ」「罰金だけで―・んだ」https: //dictionary.goo.ne.jp/jn/120156/meaning/m0u/ 話 ist der Kopf für den Attributsatz Xで済む Den Ausdruck ...て/で済む話ではない muss man als Ganzen eintragen, da idiomatisch.

anonymous (05.07.2018)