誰にでもできる様な事をしたに過ぎません。

だれにでもできるようなことをしたにすぎ・ません。Dare ni demo dekiru yō na koto o shita ni sugi·masen.

Bsp. Man hat nichts anderes getan als das, was auch jeder andere tun kann.

Ist der Satz grammatisch korrekt? 〜をしたに過ぎる? Fehlt da nicht ein こと, ところ o.ä.?

mkill (22.07.2017)

Ja, wo soll こと, ところ denn deiner Meinung nach rein? 誰にでもできる様な事をした-こと/ところ-に過ぎません。oder so was? Das wäre aber totaler Käse.

anonymous (22.07.2017)

Wenn, dann müsstest du nach dem Zeug in negierter Form 〜をしたに過ぎない suchen. Der "Anschluss" kann "nominal" sein, muss es aber nicht, so dass man so was wie -"no" (das wäre aus deiner Perspektive JaF-grammatisch am naheligendsten, oder?) nicht benötigt. Das wäre in dieser Konstruktion m.E. sogar falsch. 目標もくひょうがないのにいくら頑張っても、時間を無駄むだにしているにすぎません。私がしたことは大したことではありません。少しあなたのお手伝いをしたにすぎません。実際じっさいは誰にでもできるようなことをしたにすぎません。usw. http: //j-nihongo.com/nisuginai/

anonymous (22.07.2017)

Wenn, dann sollte man sinnvollerweise als Beispiel für den Eintrag ...に過ぎない als Phraseologismus eintragen.

anonymous (22.07.2017)