財団合資会社

ざいだんごうしがいしゃzaidangōshigaisha

N.
Wirtsch. Stiftung & Co. KG; Stiftung & Co. KGaA (deutsche Rechtsform für Unternehmen).

Eine Firma mit der Rechtsform "財団合資会社" konnte ich nicht im Netz finden. Sollte es sich hier um eine Neuschöpfung handeln, um die deutsche Rechtsform zu übersetzen, wäre ich für Löschen, es sei denn, es findet sich eine offizielle Quelle (deutsche Botschaft o.ä.)

mkill (14.08.2017)

Wenn es keine Entsprechung in Japan und deshalb noch keinen etablierten jp. Begriff dafür gibt, könnte man das "beschreiben" und diese Beschreibung als Eintrag stehen lassen. Wenn es kein Kompositum zu finden ist, dann etw. in phrasaler Form wie 財団形態の信託合資会社 (so was habe ich im Zusammenhang mit "Bosch" gefunden) oder so was. Wenn die Japaner noch keinen Begriff dafür haben, dann müssen sie das ja irgendwie umschreiben. Wie machen die denn?

anonymous (15.08.2017)

ref.: h t t p://www.law.nihon-u.ac.jp/publication/pdf/seikei/50_2/05.pdf

anonymous (15.08.2017)

Man könnte auch den Namen des Wörtschöpfers Yoshimori oder wer auch immer angeben

anonymous (15.08.2017)

Ok, Danke, so eine Quelle habe ich gesucht, aber nicht gefunden. (1) Yoshimori schreibt das in der Quelle mit ・: 財団・合資会社 (2) Der offizielle Name ist Stiftung & Co. KGaA (3) Ich habe mal einen Kommentar dazugefügt, dass es sich um eine deutsche Rechtsform handelt. Damit sollte klar sein, dass es in Japan keine 財団・合資会社 gibt. (4) Mit Lidl, Fresenius gibt es zumindest genügend bekannte Beispiele, um den Eintrag zu behalten.

mkill (16.08.2017)